Keine exakte Übersetzung gefunden für الأفكار الدينية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الأفكار الدينية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Saintes pensées.
    أفكار دينية
  • En vertu de la Constitution, il n'est pas permis de prôner telle ou telle religion sous la contrainte.
    ويحظر دستور جمهورية أوزبكستان نشر الأفكار الدينية بصورة قسرية.
  • Enfin, les méthodes et les outils des sciences humaines doivent contribuer à définir les actions orientées devant contribuer à la promotion d'échanges interreligieux et interculturels féconds.
    وأخيرا، إن وسائل العلوم الإنسانية وأدواتها يجب أن تسهم في تحديد الأعمال الهادفة إلى تعزيز تبادل الأفكار الدينية والثقافية المثمرة.
  • Cependant, il faut souligner qu'une condition préalable essentielle à tout dialogue de ce type est la liberté d'expression, de pensée, de conscience, de religion et de croyance, et nous continuerons à défendre ces droits importants.
    ولكن ينبغي التشديد على أن الشرط المسبق الحاسم لذلك الحوار هو حرية التعبير عن الأفكار والضمير والدين والعقيدة، وسنواصل العمل على دعم تلك الحقوق الهامة.
  • L'article 7 de la loi sur le travail de Lettonie du 1er juin 2002 stipule que le droit de chacun au travail, dans des conditions équitables de sécurité, d'hygiène et de juste rémunération, est assuré sans aucune discrimination directe ou indirecte, et sans considération de race, de couleur de la peau, de sexe, d'âge, de handicap, de convictions religieuses, politiques ou autres, d'origine ethnique ou sociale, de fortune ou d'état matrimonial ou autre.
    وأما قانون العمل الذي بدأ سريانه في 1 حزيران/يونيه 2002 فتنص المادة 7 منه على حق كل واحد في العمل في ظل ظروف لائقة ومأمونة وصحية، والحق في مكافأة عادلة دون أي تمييز مباشر أو غير مباشر بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الجنس أو العمر أو الإعاقة أو الأفكار الدينية أو السياسية أو غيرها من الأفكار وبصرف النظر عن الأصل القومي أو الاجتماعي، وعن الثروة أو حالة الزواج أو غير ذلك.
  • En outre, la législation comporte des normes claires et précises sanctionnant tout acte de discrimination en matière d'emploi et de profession, de sorte que l'employeur exerçant une discrimination pour raisons de sexe, d'état de santé, d'origine, d'état civil, de race, de condition sociale ou d'état physique, d'idées religieuses ou politiques, et qui ne respecte pas l'égalité après y avoir été requis, et ne répare pas les dommages économiques causés, est passible du délit de discrimination dans le travail, lequel est sanctionné d'une peine de prison de six mois à deux ans (article 246 du Code pénal).
    ويضع التشريع كذلك قواعد واضحة ومحددة بشأن التمييز في التوظيف أو التشغيل: وأي رب عمل يمارس التمييز على أساس الجنس، والحمل، والمنشأ، والوضع المدني، والعرق، والظروف الاجتماعية أو الحالة البدنية، أو الأفكار الدينية أو السياسية، أو يتقاعس عن استئصال أي ممارسة تمييزية عندما يطالب بذلك، أو يرفض تصحيح إلى ضرر اقتصادي وقع، إنما يقترف جرم التمييز في العمل ويتعرض للحبس لمدة من 6 شهور إلى سنتين (القانون الجنائي، المادة 246).
  • L'article 2 confirme le droit d'avoir ou non, de faire siennes et de professer des croyances religieuses, tant individuellement que collectivement; le droit de ne pas faire l'objet d'actes de discrimination, de coercition ou d'hostilité fondés sur les convictions religieuses; le droit de ne pas être contraint de fournir des services, de l'argent ou de l'aide à une association, église ou organisation religieuse, quelle qu'elle soit; et le droit de ne pas faire l'objet d'une enquête judiciaire ou administrative pour avoir professé des idées religieuses.
    وتكفل المادة 2 من القانون الحق في اعتناق أو عدم اعتناق معتقدات دينية يمكن الجهر بها، بشكل فردي أو جماعي، والحق في عدم الخضوع للتمييز والقهر والعداء على أساس المعتقد الديني، وعدم الإرغام على تقديم خدمات أو أموال أو غير ذلك من دعم إلى أية رابطة أو كنيسة أو جماعات دينية أخرى وما يتصل بذلك من أفعال؛ والحق في عدم الخضوع للاستجواب القضائي والإداري للإجهار بالأفكار الدينية.
  • Soulignant qu'il incombe à tous les États, en vertu de la Charte, de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous, sans distinction aucune fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, les biens, la naissance ou d'autres considérations,
    وإذ تشدد على مسؤولية جميع الدول، طبقا للميثاق، عن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز من أي نوع سواء بسبب العنصر أو اللون أو الجنس، أو اللغة أو الدين، أو الأفكار السياسية أو الأفكار الأخرى، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، أو الممتلكات، أو المولد أو أي وضع آخر،